logo image
Übersetzung
English中文(简体)中文(漢字)우리말PortuguêsEspañolFrançaisDeutschItalianoРусский
Als Standardsprache festlegen

Japanisch in Übersee

Daisuke Ikenaga & Savigny Lions Part2

February 7th, 2012  |  von  |  veröffentlicht in Vorgestellten, Japanisch in Übersee | 2 Kommentare »

 

Daisuke Ikenaga & Savigny Lions Part2

池永大輔さん Playing Manager des französischen Baseball-Teams nehmen Sie etwas, Sie geben etwas zurück. Es ’ s natürliche.     Wir bringen Ihnen das Interview von Daisuke Ikenaga, ein Spiel-Manager des französischen Baseball-Teams aufgerufen “Savigny Lions”. Jetzt sagen wir Ihnen seine Tätigkeit als Brücke zwischen Japan und Frankreich. – Daisuke Ikenaga – Born [...]

Daisuke Ikenaga & Savigny Lions Teil1

February 7th, 2012  |  von  |  veröffentlicht in Vorgestellten, Japanisch in Übersee | 3 Kommentare »

 

Daisuke Ikenaga & Savigny Lions Part1

池永大輔さん Playing manager of French baseball team   Ihre Fähigkeiten waren noch schlimmer als ich erwartet hatte.     Haben Sie schon von der “unabhängige Baseball-Liga”? In Japan, Es gibt unabhängige Ligen getrennt von der Major League baseball. Es gibt 4 Ligen in Japan aufgerufen bzw. “Baseball Challenge League” “Insel Shikoku League sowie” “Kansai Independent League” [...]

Kazuya Ogawa & Rosa Subaru (Teil3)

May 11th, 2011  |  von  |  veröffentlicht in Japanisch in Übersee | 1 Kommentar »

 

Kazuya Ogawa & Pink Subaru (Part3)

小川和也さん Filmmaker What I want to catch on film is “Was fühle ich mich zu dieser Zeit und an diesem Punkt”.     Sie bringen das Interview mit Kazuya Ogawa wir, ein Regisseur, der einen Film namens gemacht “Rosa Subaru”. The last part is the unique standpoint and ideas of a filmmaker who filmed [...]

Kazuya Ogawa & Rosa Subaru (Teil2)

May 11th, 2011  |  von  |  veröffentlicht in Japanisch in Übersee | 1 Kommentar »

 

Kazuya Ogawa & Pink Subaru (Part2)

小川和也さん Filmmaker People lead regular lives exist even in extraordinary circumstances.     Kazuya Ogawa, ein junger Autor oder Film-Regisseur, der einen Film namens “Rosa Subaru”, das in einer Stadt an der israelisch-palästinensischen Grenze festgelegt. In diesem Teil, we tell you about the true aspects of the Middle East which Ogawa and [...]

Kazuya Ogawa & Rosa Subaru (Teil1)

May 11th, 2011  |  von  |  veröffentlicht in Japanisch in Übersee | 1 Kommentar »

 

Kazuya Ogawa & Pink Subaru (Part1)

小川和也さん Filmmaker I felt something strangely familiar about Palestine when I got there.     Heute wir ’ bezüglich der Einführung von Ihnen, Kazuya Ogawa, ein junger Autor oder Film-Regisseur, der einen Film namens “Rosa Subaru”. The movie is set in Tayibe, eine Stadt an der israelisch-Parestinian-Grenze. A man fulfilled his heart’s desire and got a [...]

Isaku Kageyama

July 21st, 2009  |  von  |  veröffentlicht in Japanisch in Übersee | Schreibe einen Kommentar »

 

Isaku Kageyama

影山伊作さんJapanese drum (taiko) player(Born in America and raised in Japan)   Taiko is what shaped mebut also helped me to find who I am.   Today we introduce you to a Japanese-American man who inherits the Japanese heritage which has been handed down to him for thousands of years.Isaku Kageyama, a young, up-and-coming star Japanese [...]

Eriko Yamaguchi & Mutterhaus (Teil2)

May 16th, 2008  |  von  |  veröffentlicht in Große Generatoren, Vorgestellten, Japanisch in Übersee | Schreibe einen Kommentar »

 

Eriko Yamaguchi & Motherhouse (Part2)

山口絵理子さん Bag designer/CEO My challenge enhanced my life after starting this business.     Wir bringen Sie das interview “Große Generatoren“. Eriko Yamaguchi, ein junger Unternehmer, der ihre eigene Tasche Marke namens verwaltet “Mutterhaus”. In diesem Teil, Wir informieren Sie über ihre Gegenwart und Zukunft vision. *You can go to the first part from here! *Eriko [...]

Eriko Yamaguchi & Mutterhaus (Teil1)

May 16th, 2008  |  von  |  veröffentlicht in Große Generatoren, Vorgestellten, Japanisch in Übersee | Schreibe einen Kommentar »

 

Eriko Yamaguchi & Motherhouse (Part1)

山口絵理子さん Bag designer/CEO I wouldn’t trust other people at all for the rest of my life if I gave it up.     Wir bringen Ihnen die Serie von Interviews genannt “Große Generatoren“, which contain interviews with persons who radiate high energy enough to affect others seriously and knock their heads against a brick wall to [...]

Ryu Asada

October 15th, 2007  |  von  |  veröffentlicht in Japanisch in Übersee | Schreibe einen Kommentar »

 

Ryu Asada

浅田龍さん Designer of Matchbox (Mattel, Inc) (Er ’ s wurden in den USA seit ’ 97)   Eines Tages werde ich ein großes Haus mit schönen Garage in den Staaten haben.   Dies ist das letzte Interview auf dieser Reise. Ryu Asada ist ein Designer der britischen Spielzeug Marke namens “StreichholzschachtelInc220;. It’s under the Mattel, Inc. and he is [...]

Hiroko Nagaoka

October 14th, 2007  |  von  |  veröffentlicht in Japanisch in Übersee | Schreibe einen Kommentar »

 

Hiroko Nagaoka

Hiroko Nagaoka Contract Administrator of the American capital bank (Sie ’ s wurden in den USA seit ’ 91)   I think I became more independent than I used to be.   Hiroko Nagaoka ist ein wirklich ruhiges Frau und sie spricht sehr leise. In diesem Sinne, She Doesn ’ t aussehen wie eine Person, die in den USA leben. [...]

Jinx_K_Miyao (Jinichiro Miyao)

October 14th, 2007  |  von  |  veröffentlicht in Japanisch in Übersee | Schreibe einen Kommentar »

 

Jinx_K_Miyao (Jinichiro Miyao)

宮尾仁一郎さん Drummer (Er ’ s wurden in den USA seit 1998)   I want to be learning all through my life.       Nach 5 Stunden Flug von New York, Ich kam in Los Angeles. Ich hatte hier das erste Gespräch mit einem wunderbaren japanischen Schlagzeuger, Jinichiro Miyao, bekannt als Jinx_K_Miyao. What is the most important thing [...]

Rev.kossan (Kazutaka Yamada)

October 12th, 2007  |  von  |  veröffentlicht in Japanisch in Übersee | Schreibe einen Kommentar »

 

Rev.Kossan (Kazutaka Yamada)

山田和孝さん Buddhist Priest/Okinawa folk song singer (Er ’ s seit September in den USA, 2005) Ich halte mich an wird eine 100% reine japanische hier. Ich glaube, dass das ist ein richtiger New Yorker.   Ich fand den Artikel über seine Tätigkeit auf eine japanische Zeitung in Manhattan am Tag vor dem Flug nach Los Angeles. Then I sent [...]

Kimiko Matsuo

11. Oktober, 2007  |  von  |  veröffentlicht in Japanisch in Übersee | Schreibe einen Kommentar »

 

Kimiko Matsuo

松尾公子さん Coordinator/Graphic Desiner of Harlem Connection, Inc. (Sie ’ s seit November in den USA, 2002) Wenn Leute sagen, Sie sehen super, Sie sollten Ihnen ein Lächeln und sagen, “Vielen Dank!”   Dies ist das zweite Interview in New York. Wir stellen Ihnen eine Frau, die als Tommy Tomita arbeitet ’ s Rechte Hand. Kimiko Matsuo is [...]

Tommy Tomita

11. Oktober, 2007  |  von  |  veröffentlicht in Japanisch in Übersee | Comments Off

 

Tommy Tomita

トミー富田さん Representative of Harlem Connection Inc./Music producer Organizer of Harlem Japanese Gospel Choir (New York City NPO) (Er ’ s wurde im th uns seit ’ 85)   Ich habe zweimal gedreht. Ich habe konfrontiert unzählige Blockaden.     Meine Augen Tokio bringen Sie Interviews mit hauptsächlich Japaner Leben und arbeiten in den USA. We’ve met four persons in [...]

Shoko Matsuda

August 20th, 2007  |  von  |  veröffentlicht in Japanisch in Übersee | Schreibe einen Kommentar »

 

Shoko Matsuda

松田笑子さん Export sales manager of European Vegetables Specialities Farms Inc (Sie ’ s wurden in den USA seit 2000)   Ein plus b soll sein “C”.     Sie sieht sehr lustig, Doesn ’ t sie? Shoko Matsuda stammt ursprünglich aus der Präfektur Ōsaka, westlichen Japan. Generell, Osaka people try to outdo each other with how much [...]

Yuri Kageyama

30. April, 2007  |  von  |  veröffentlicht in Japanisch in Übersee | Schreibe einen Kommentar »

 

Yuri Kageyama

影山優理さん Tokyo Correspondent for the Associated Press (Business Writer) (Born in Japan and educated mainly in the US) I felt like I was not accepted by Japanese society and by mainstream American society. I am a novice journalist. Andererseits, today’s interviewee is very, very experienced journalist. MS. Yuri Kageyama is a Tokyo [...]

Nana Hirsch

January 27th, 2007  |  von  |  veröffentlicht in Japanisch in Übersee | Schreibe einen Kommentar »

 

Nana Hirsch

ハーシュ奈々さん Sound Engineer (Sie ’ s seit Januar in den USA 2001)   Wenn Sie don ’ t nichts zu tun, Niemand gibt Ihnen einen job.   Ich hatte ein Interview mit einem japanischen zum ersten Mal. Nana Hirsch, geb. Horinouchi, Jeffry Hirsch ist ’ s Frau. She left Japan to the United States about six years ago and she [...]

Am meisten angesehen Beiträge





Japanische Koyomi

    Das Sonnenjahr: 2013/05/19
    Der alte Kalender: 2013/04/10
    Japanischer Kalender sechs Etiketten: It is assumed that hurrying up to everything is good. It is said, [From the good luck in the morning and 2 PM to 6 PM are the misfortunes].
     

Am meisten angesehen Beiträge

Beliebte Tagespost





Vorbei an OMN(Vol. 4)