Japanisch in Übersee
February 7th, 2012 | von
Meine Augen-Tokyo | veröffentlicht in Vorgestellten, Japanisch in Übersee | 2 Kommentare »
池永大輔さん Playing Manager des französischen Baseball-Teams nehmen Sie etwas, Sie geben etwas zurück. Es ’ s natürliche. Wir bringen Ihnen das Interview von Daisuke Ikenaga, ein Spiel-Manager des französischen Baseball-Teams aufgerufen “Savigny Lions”. Jetzt sagen wir Ihnen seine Tätigkeit als Brücke zwischen Japan und Frankreich. – Daisuke Ikenaga – Born [...]
February 7th, 2012 | von
Meine Augen-Tokyo | veröffentlicht in Vorgestellten, Japanisch in Übersee | 3 Kommentare »
池永大輔さん Playing manager of French baseball team Ihre Fähigkeiten waren noch schlimmer als ich erwartet hatte. Haben Sie schon von der “unabhängige Baseball-Liga”? In Japan, Es gibt unabhängige Ligen getrennt von der Major League baseball. Es gibt 4 Ligen in Japan aufgerufen bzw. “Baseball Challenge League” “Insel Shikoku League sowie” “Kansai Independent League” [...]
May 11th, 2011 | von
Meine Augen-Tokyo | veröffentlicht in Japanisch in Übersee | 1 Kommentar »
小川和也さん Filmmaker What I want to catch on film is “Was fühle ich mich zu dieser Zeit und an diesem Punkt”. Sie bringen das Interview mit Kazuya Ogawa wir, ein Regisseur, der einen Film namens gemacht “Rosa Subaru”. The last part is the unique standpoint and ideas of a filmmaker who filmed [...]
May 11th, 2011 | von
Meine Augen-Tokyo | veröffentlicht in Japanisch in Übersee | 1 Kommentar »
小川和也さん Filmmaker People lead regular lives exist even in extraordinary circumstances. Kazuya Ogawa, ein junger Autor oder Film-Regisseur, der einen Film namens “Rosa Subaru”, das in einer Stadt an der israelisch-palästinensischen Grenze festgelegt. In diesem Teil, we tell you about the true aspects of the Middle East which Ogawa and [...]
May 11th, 2011 | von
Meine Augen-Tokyo | veröffentlicht in Japanisch in Übersee | 1 Kommentar »
小川和也さん Filmmaker I felt something strangely familiar about Palestine when I got there. Heute wir ’ bezüglich der Einführung von Ihnen, Kazuya Ogawa, ein junger Autor oder Film-Regisseur, der einen Film namens “Rosa Subaru”. The movie is set in Tayibe, eine Stadt an der israelisch-Parestinian-Grenze. A man fulfilled his heart’s desire and got a [...]
July 21st, 2009 | von
Meine Augen-Tokyo | veröffentlicht in Japanisch in Übersee | Schreibe einen Kommentar »
影山伊作さんJapanese drum (taiko) player(Born in America and raised in Japan) Taiko is what shaped mebut also helped me to find who I am. Today we introduce you to a Japanese-American man who inherits the Japanese heritage which has been handed down to him for thousands of years.Isaku Kageyama, a young, up-and-coming star Japanese [...]
May 16th, 2008 | von
Meine Augen-Tokyo | veröffentlicht in Große Generatoren, Vorgestellten, Japanisch in Übersee | Schreibe einen Kommentar »
山口絵理子さん Bag designer/CEO My challenge enhanced my life after starting this business. Wir bringen Sie das interview “Große Generatoren“. Eriko Yamaguchi, ein junger Unternehmer, der ihre eigene Tasche Marke namens verwaltet “Mutterhaus”. In diesem Teil, Wir informieren Sie über ihre Gegenwart und Zukunft vision. *You can go to the first part from here! *Eriko [...]
May 16th, 2008 | von
Meine Augen-Tokyo | veröffentlicht in Große Generatoren, Vorgestellten, Japanisch in Übersee | Schreibe einen Kommentar »
山口絵理子さん Bag designer/CEO I wouldn’t trust other people at all for the rest of my life if I gave it up. Wir bringen Ihnen die Serie von Interviews genannt “Große Generatoren“, which contain interviews with persons who radiate high energy enough to affect others seriously and knock their heads against a brick wall to [...]
October 15th, 2007 | von
Meine Augen-Tokyo | veröffentlicht in Japanisch in Übersee | Schreibe einen Kommentar »
浅田龍さん Designer of Matchbox (Mattel, Inc) (Er ’ s wurden in den USA seit ’ 97) Eines Tages werde ich ein großes Haus mit schönen Garage in den Staaten haben. Dies ist das letzte Interview auf dieser Reise. Ryu Asada ist ein Designer der britischen Spielzeug Marke namens “StreichholzschachtelInc220;. It’s under the Mattel, Inc. and he is [...]
October 14th, 2007 | von
Meine Augen-Tokyo | veröffentlicht in Japanisch in Übersee | Schreibe einen Kommentar »
Hiroko Nagaoka Contract Administrator of the American capital bank (Sie ’ s wurden in den USA seit ’ 91) I think I became more independent than I used to be. Hiroko Nagaoka ist ein wirklich ruhiges Frau und sie spricht sehr leise. In diesem Sinne, She Doesn ’ t aussehen wie eine Person, die in den USA leben. [...]
October 14th, 2007 | von
Meine Augen-Tokyo | veröffentlicht in Japanisch in Übersee | Schreibe einen Kommentar »
宮尾仁一郎さん Drummer (Er ’ s wurden in den USA seit 1998) I want to be learning all through my life. Nach 5 Stunden Flug von New York, Ich kam in Los Angeles. Ich hatte hier das erste Gespräch mit einem wunderbaren japanischen Schlagzeuger, Jinichiro Miyao, bekannt als Jinx_K_Miyao. What is the most important thing [...]
October 12th, 2007 | von
Meine Augen-Tokyo | veröffentlicht in Japanisch in Übersee | Schreibe einen Kommentar »
山田和孝さん Buddhist Priest/Okinawa folk song singer (Er ’ s seit September in den USA, 2005) Ich halte mich an wird eine 100% reine japanische hier. Ich glaube, dass das ist ein richtiger New Yorker. Ich fand den Artikel über seine Tätigkeit auf eine japanische Zeitung in Manhattan am Tag vor dem Flug nach Los Angeles. Then I sent [...]
11. Oktober, 2007 | von
Meine Augen-Tokyo | veröffentlicht in Japanisch in Übersee | Schreibe einen Kommentar »
松尾公子さん Coordinator/Graphic Desiner of Harlem Connection, Inc. (Sie ’ s seit November in den USA, 2002) Wenn Leute sagen, Sie sehen super, Sie sollten Ihnen ein Lächeln und sagen, “Vielen Dank!” Dies ist das zweite Interview in New York. Wir stellen Ihnen eine Frau, die als Tommy Tomita arbeitet ’ s Rechte Hand. Kimiko Matsuo is [...]
11. Oktober, 2007 | von
Meine Augen-Tokyo | veröffentlicht in Japanisch in Übersee | Comments Off
トミー富田さん Representative of Harlem Connection Inc./Music producer Organizer of Harlem Japanese Gospel Choir (New York City NPO) (Er ’ s wurde im th uns seit ’ 85) Ich habe zweimal gedreht. Ich habe konfrontiert unzählige Blockaden. Meine Augen Tokio bringen Sie Interviews mit hauptsächlich Japaner Leben und arbeiten in den USA. We’ve met four persons in [...]
August 20th, 2007 | von
Meine Augen-Tokyo | veröffentlicht in Japanisch in Übersee | Schreibe einen Kommentar »
松田笑子さん Export sales manager of European Vegetables Specialities Farms Inc (Sie ’ s wurden in den USA seit 2000) Ein plus b soll sein “C”. Sie sieht sehr lustig, Doesn ’ t sie? Shoko Matsuda stammt ursprünglich aus der Präfektur Ōsaka, westlichen Japan. Generell, Osaka people try to outdo each other with how much [...]
30. April, 2007 | von
Meine Augen-Tokyo | veröffentlicht in Japanisch in Übersee | Schreibe einen Kommentar »
影山優理さん Tokyo Correspondent for the Associated Press (Business Writer) (Born in Japan and educated mainly in the US) I felt like I was not accepted by Japanese society and by mainstream American society. I am a novice journalist. Andererseits, today’s interviewee is very, very experienced journalist. MS. Yuri Kageyama is a Tokyo [...]
January 27th, 2007 | von
Meine Augen-Tokyo | veröffentlicht in Japanisch in Übersee | Schreibe einen Kommentar »
ハーシュ奈々さん Sound Engineer (Sie ’ s seit Januar in den USA 2001) Wenn Sie don ’ t nichts zu tun, Niemand gibt Ihnen einen job. Ich hatte ein Interview mit einem japanischen zum ersten Mal. Nana Hirsch, geb. Horinouchi, Jeffry Hirsch ist ’ s Frau. She left Japan to the United States about six years ago and she [...]