エカテリーナさん
Chanteur, pianiste
(Elle a ’ s été au Japon depuis ’ 95)

Je crois que les chansons japonaises doivent atteindre russes.
Ekaterina, une diva merveilleuse de la Russie! Elle chante des chansons russes, Chansons japonaises dans les années 80 et J-POP (Chansons populaires japonaises après des années 90). Elle vit pour la promotion des échanges entre le Japon et la Russie à travers chants.
Ses chansons ont été diffusés à la télévision et elle a chanté l'hymne russe lors des matches internationaux de football. Mais elle est toujours amicale, pas arrogant et spontanée.
Elle est très souple, assez donc à effectuer dans les deux salles de grandes et de petites maisons en direct. Son sourire est vraiment amical. Elle a des caractéristiques telles sont harmonisées avec sa voix transparente et attirent le peuple japonais.
*Interview dans Hatchobori (Chuo-ku, Tokyo)
*英訳補助:ダニエル・ペンソ
De la Sibérie à l'île de Sakhaline
Je suis venu au Japon sur juillet 28, 1995. Je vole à Niigata de Sakhaline (allongées de la grande île qui fait partie du District fédéral d'extrême-Orient de la Russie).
Je suis né en Sibérie. J'ai commencé à apprendre le piano et j'ai organisé un groupe quand j'étais à l'école secondaire. Puis je suis entré dans une école de musique. Par la suite, J'appartenais à un orchestre philharmonique russe.
C'est celui qui n'a pas effectué la musique classique mais plutôt russes folk songs.
J'ai été chargé de chœur de fond dans un premier temps, mais j'ai eu moi-même d'être un chanteur progressivement. Il n'y n'avait aucune petite maison direct dans l'ancienne Union soviétique donc j'avais pas le choix, mais effectuant à grandes étapes, même si j'étais jeune. C'est bon pour moi d'acquérir de l'expérience musicale.
Mais j'ai perdu tout intérêt pour ce travail peu à peu. De plus mon bureau musical était presque plié. Gens autour de moi ont commencé à s'engager dans sombres affaires et ils gagnaient de l'argent scurvily. J'ai été déçu de ces choses et s'est intéressé à travailler dans un environnement international. Je voulais savoir si une telle saleté étrangers.
Venu avec l'idée d'aller à l'île de Sakhaline. Un de mes amis y ont vécu et il y avait beaucoup de gens d'affaires étrangers qui traitent de pétrole et de gaz naturel y. Sakhaline est abondante en ressources naturelles.

Concert à la
Restaurant biélorusse “Minsk”
(6:30PM- le mercredi)
Une rencontre fortuite avec le Japon.
J'ai déménagé à Sakhaline autour 1991, sur 4 ans avant de venir ici. Je voulais acheter un condoIoujno-Sakhalinsk, la capitale de l'île de Sakhaline. Mais c'est beaucoup plus cher qu'en Sibérie alors je rencontreriez ’ t les moyens. Puis j'ai trouvé un ranch très vieil maison qui appartenait à un japonais avant. Je ne ’ t pensez à aller au Japon du tout c'est une coïncidence curieuse. Cette maison se composait de trois petites salles ont détruit les murs et en fait une grande salle.
Puis j'ai trouvé un emploi dans un hôtel qui a été construit de la capitale japonaise. C'est aussi que par coïncidence.
J'ai joué sur la scène d'un restaurant à l'intérieur de l'hôtel. Aussi j'ai traité les plaintes de clients. Beaucoup d'étrangers sont restés à l'hôtel mais japonais invités ne ’ t faire de nombreuses plaintes. Ils ne ’ t se plaindre même s'ils se sentaient mauvais quelque chose, mais plutôt qu'ils ne ’ t faire rester encore.
Ils étaient aussi très gentil avec nous. J'ai senti qu'ils étaient douces, Cool et fidèles à leurs mots. Je voulais aller au Japon parce que j'ai pensé que c'est un lieu où vivent ces personnes merveilleuses.
Une diva taïwanaise.
Je chantaisTeresa Teng‘chansons de s. Elle est un taïwanais, mais est populaire au Japon et autres pays d'Asie. Quand j'étais en Sibérie, J'avais jamais écouté des chansons japonaises. Mais un invité japonais m'a donné une cassette qui a enregistré ses chansons chantées en japonais. Quand j'ai écouté leur, J'ai senti la tendresse comme une brise parce que la mélodie et les paroles étaient tellement douces. *Cliquez suriciet écoutez Teresa ’ chanson s.
Mon patron était un compositeur japonais.. Il s'intéresse à moi qui chante des chansons japonaises avec impatience malgré le manque de connaissance de la langue. Plus tard il m'a donné une chanson appelée“Eien ne Tomo Yo (Mon cher ami éternel)”. Il a été écrit comme un signe d'amitié entre l'île de Sakhaline et Hokkaidō (Nord du Japon). Mais il s'est impliqué dans les problèmes avec la direction russe de l'hôtel et de quitter. J'ai vu russe ’ slyness s de mes propres yeux. Si j'étais désireux de voler au Japon. J'ai pensé qu'il pourrait être pire si je suis resté en Russie, alors j'ai décidé de quitter.
Certains russes m'a dit que j'étais fou ou bizarre. Je pense qu'il ’ s parce que j'ai toujours loué les japonais ou les choses japonais même si je n'avais jamais été au Japon à cette époque. Genre japonais m'a montré une chose merveilleuse ou je voulais voir quelque chose qui mon invité japonaise mentionnée. Mes amis a entendu ce que je dit et m'observe avec un sourire espiègle, dire que je devrais s'en éloigner au Japon si je l'ai aimé plus. Ils ont également dit que le pays où j'ai grandi est la Russie donc je devrais être fier de l'être.
Il y avait à l'origine de nombreux Mongols en Sibérie, où je suis né et a grandi; beaucoup de gens asiatiques y a vécu. Donc nous avons jamais regardé leur étrangement. J'ai un tel fond alors j'ai commencé à aimer le Japon, Je pense.
Chanson d'Okinawa en russe & Japonais
(Avec Jacks Bonny, un groupe japonais de chœur)
Apprendre le japonais à un pavillon de bains public.
Je s'est envolé pourNiigatade Sakhaline avec mon fils. Puis nous avons déménagé dansKawasaki, la ville de millions-de personnes adjacente à Tokyo. Mon collègue à l'hôtel m'a dit à un ami qui a vécu à Kawasaki. Que guy est un chanteur japonais.
Il ne ’ t comprendre russe du tout, donc nous avons parlé à l'autre en anglais. Il m'a dit sur le mode de vie au Japon, comme l'éducation, choses que vous pouvez/can ’ t faire ici et ainsi de suite. Il savait aussi beaucoup sur les magasins de musique et de maisons vivantes.
À cette époque, Je travaille dans un magasin de restauration rapide dans la journée et chante des chansons dans une boîte de nuit.
J'ai vécu dans une vieille et petite salle avec mon fils. Elle n'avait pas de salle de bain donc nous sommes allés à uneSento (銭湯: Pavillon des bains publics).
LeSentoétait comme une classe de langue japonaise pour moi. Je ne ’ pas assez d'argent pour aller à une école de langue, donc j'ai étudié le japonais en s'adressant aux femmes du même âge que je me suis imbibé dans une baignoire avec eux. Dans un magasin de restauration rapide, Bien sûr tout ce qui a été écrit en japonais. Donc j'ai préparé mon propre manuel écrit en russe. Ou les autres membres du personnel ont pris les commandes et ce que j'ai fait était seulement donner des hamburgers aux clients disant “Omatase-shimashita” (une manière polie de dire “Ici ’ s votre commande” en japonais).
J'ai travaillé comme ça comme un partie-timer donc j'ai toujours été cassé. J'ai regardé pour les boutiques petits et bon marchés et a acheté des vêtements et nourriture il. Commis souvent parlent à vous à ce genre de magasins. Donc vous pourriez penser qu'il serait plus facile pour les étrangers de faire du shopping dans les supermarchés ou dépanneurs parce que vous ’ t ont besoin de parler à des préposés de la boutique. Mais je ’ t crois.
Par exemple, Amitié avec anciens commis à petits fruits et légumes. Alors je peux acheter un légumes qui est déformé à un prix moins cher. Si je peux manger, sa forme ne ’ affaire t. De plus ils vous donnent un coup de main de bananes comme un cadeau gratuit si vous devenez plus étroite avec eux.
J'ai effectué dans une boîte de nuit tous les jours si je ne ’ t sommeil bien. J'ai eu des nuages sous mes yeux et mon patron à la boutique de restauration rapide m'a donné toutes sortes de suppléments vitaminiques. J'étais vraiment content de recevoir sa gentillesse.
Ce que je voulais toujours était un endroit je pourrais avoir des relations de la difficulté avec les gens, pas un environnement qui ma langue a obtenu grâce à.

Chant de l'hymne russe lors d'un match de football
entre le Japon et la Russie.
Février 2003
Trouver un nouveau rêve.
J'ai commencé à aimer de chansons folkloriques russes après que je suis venu ici. Je ne ’ t connaître même si je ’ m russe. Quand j'étais un enfant, personnes sont venus chez moi et chante des chansons. Mais ils chantent comme les célèbres “Katioucha”.
Un jour, j'ai rencontré Nina Hyodo, un chanteur moitié-russe qui connaît beaucoup de chansons folkloriques russes. J'ai vu sa performance dans un bar de Tokyo. J'ai été surpris qu'elle savait que chansons beaucoup mieux que moi, même si sa nationalité est japonaise. Je me sentais mal à l'aise.
Grâce à elle, J'ai fait un nouveau rêve. Nina, une femme japonaise, aimé les chansons russes que beaucoup. Si je voulais chanter des chansons japonaises pour les russes et espère que les russes pourraient bénéficier de savoir que faire ainsi que japonais.
Non seulement moi mais aussi mes anciens collègues russes à l'hôtel aimé japonais chansons chantées par Teresa Teng. Nous avons n'eu aucune idée de ce qu'elle chante sur mais tout le monde aime les mélodies. Que ’ s pourquoi je crois que les chansons japonaises doivent atteindre le peuple russe.
Vous vous demandez peut-être pourquoi je chante des chansons japonaises ici au Japon, chansons pas russes. Il ’ s parce qu'il y a beaucoup de japonais qui connaissent beaucoup de chansons russes comme Nina. Peu importe combien je chante des chansons russes. Je peux ’ t tenir une bougie pour elle. Aussi, j'adore la mélodie des chansons japonaises et la suaveness de la langue japonaise. Si je leur chante.
Une chanson appelée “Roz millions” chanté en russe & Japonais
Je veux être un pont.
Je pense que les chansons japonaises sont semblables aux chants russes, surtout les mélodies. J'ai senti une sorte de romance russe chansons quand j'ai écouté Teresa Teng ’ s travaux. Un vieil homme japonais a déclaré que de chansons folkloriques russes adapter goût japonais. Qui prend également en charge mon idée.
J'exercerai à de nombreux types de lieux. Et je veux comprendre les sentiments japonais beaucoup plus. Pour ce faire, Il faut savoir quel genre de chansons japonais veulent écouter.
Je veux chanter les enfants japonais ’ chansons s et J-POP en russe. Je veux également traduire pop russe en japonais et leur chanter, trop.
J'espère que japonais et russes peuvent comprendre l'autre plus. Ce que je peux faire est de chanter et j'espère que cela prendra en charge l'interaction culturelle entre les deux pays.

Chante pour les enfants à une garderie
Avril 2009
Ce qui est à Tokyo pour vous?
Une ville qui est pleine de gens occupés. Mais il ne ’ t perdre tendresse.
Tokyo m'offre beaucoup plus de possibilités pour aller aux concerts et à effectuer. Personnes soutiennent les autres personnes qui vivent leur vie au maximum, mettre leur cœur dans tout ce qu'ils sont au Japon. Pour moi, que ’ s une manière d'être aimable.
Je suis née dans une forêt. Maintenant j'habite à Tokyo et il n'y a pas de forêts à tous les. Mais je ’ heureux avec celle de m. Tokyo n'a aucune nature mais il ’ s remplis de tendresse. Il ’ s symbolisée par Tokyo ’ commodité s.
Si je ’ ll séjour ici. Je ’ ll se déplacer à la campagne après j'économiser de l'argent et j'espère passer immédiatement au Japon.

Ekaterina ’ s liens:
Son site Web (Japonais); http://www.ekaterinanouta.com
Sa page sur King Records’ site Web (Japonais)http://www.kingrecords.co.jp/ekaterina/index.html
Minsk: http://www.myeyestokyo.com/aboutme/Interview/eatup/pg13.html



















![Sens de la [Sécurité très]. Il est supposé le jour de la bonne chance. On présume la bonne chance et le jour où il succède à, et se fait du mariage surtout en ce qui à ce jour. Meaning of [Safety very much]. It is assumed the day of the good luck. It is assumed the good luck and the day when it succeeds, and is done the marriage especially in what on this day.](http://www.myeyestokyo.com/wp-content/plugins/koyomi/image/roku4.png)








