Meus olhos de Tóquio foi lançado em Outubro 2006. EU (Isao Tokuhashi, dos fundadores do meu olhos de Tóquio) tive algumas experiências, interagindo com os estrangeiros no Japão antes que. Eu estava realmente interessado no que olharam e o que sentiam sobre sua vida diária no Japão. É por isso que comecei este projeto. "Meus olhos", em nome deste site significa pontos de vista a expatriados dos E Tóquio no Japão.
Também eu queria transmitir a situação atual no Japão para pessoas no resto do mundo. Muitas pessoas sabem muito sobre o Japão tradicional, mas eu queria saber sobre os aspectos modernos do Japão, também. Meus olhos de Tóquio traz-lhe muitas histórias de estrangeiros que vivem actualmente na moderna sociedade japonesa. Espero que este site seria útil para aqueles que querem viajar para o Japão ou ao vivo no Japão.
Agora meus olhos de Tóquio tem artigos de entrevista e um show de rádio (*arquivo) – Gostaríamos de contribuir para ajudar o Japão ser um bom lugar para viver para pessoas de qualquer plano de fundo e um lugar para visitar pessoas de diversos países.
Isao Tokuhashi (Fundador de Tóquio meu olhos)
Gerente geral
Programa de rádio (- Março 31, 2012)
Arlene Kuroda
Maya Fujimura
Web Design & Desenvolvimento
Yuka Kayamori no Atlier-KdeKAY-WAVE
Revisor de provas (Inglês)
Daniel PensoLeia mais >>
Visite a nossa página do Facebook e o Twitter!
● Facebook: http://www.facebook.com/myeyestokyo
● Twitter: https://twitter.com/myeyestokyo
Ouça nosso programa de rádio em FM de Chuo 84.0!
* Terminou em Março 31, 2012
http://fm840.jp/blog/myeyestokyo/ *Você pode ouvir nossas vozes nele!
☆☆☆ podemos ajudá-lo? ☆☆☆
● Tradução (Inglês → Japonês)
● Entrevistas e escrever
● Rádio MC (Japonês/Inglês)
● Hospedar eventos (Japonês/Inglês)
Vídeos de Making ● (Plotagem/cobertura/tiro/edição)
Carreira de Isao Tokuhashi, Meu fundador de Tóquio de olhos
Encargos e taxas são negociáveis. Se você ’ re interessado, Envie um e-mail para myeyestokyo★gmail.com.
(ATTN; Isao Tokuhashi)* ★ mudança para @.
Muito Obrigado!




















![Este dia é considerado o dia da desgraça, e há um costume de abhorring o presente do casamento etc.Por conseguinte, a pessoa que detém um casamento neste dia é um pouco. Há um salão de festas que oferece cortar as taxas em dia mais azarado, também. Diz-se, [A cerimônia budista prolongada é bom no dia que o que também se abstém se sofrendo]. This day is assumed to be the day of the misfortune, and there is a custom of abhorring the present of the marriage etc.Therefore, the person who holds a wedding on this day is a little. There is a Wedding Hall that offers cut rates at the most unlucky day, too. It is said, [The prolonged buddhist ceremony is good on the day from which what also refrains if suffering].](http://www.myeyestokyo.com/wp-content/plugins/koyomi/image/roku3.png)








